VEDITANTIRIGE EDIRIWIRA SARACHCHANDRA's
father was a villager who, having attended a modern Buddhist high school and
entered the lower civil service as a postmaster, celebrated his rise to
middle-class status by adopting a European name—Charles Francis de Silva. He
married Lydia de Pinto, a school teacher from the village of Ratgama in
southern Ceylon. It was there, on 3 June 1914, that SARACHCHANDRA embarked
upon life as VEDITANTIRIGE DE SILVA. He was a first child and only son. With
an eye to preparing him for a career in the upper civil service—yet another
step in the family's rise from the village—the elder de Silva entered his
son in English-medium schools with curricula designed to comport with those
in Britain, of whose huge eastern empire the tear-shaped island of Ceylon
(in 1972 renamed Sri Lanka) was a small part.
SARACHCHANDRA, who chose this name as a pen name in college and later
officially took it as his surname, passed his primary years in the southern
town of Galle, attending Southlands Girls School which, in the lower grades,
also accepted boys. Following his often transferred father, he progressed
through a series of Christian missionary schools: Richmond Collegiate in
Galle (Wesleyan); St. John's Collegiate in Panadura and St. Thomas in Mount
Lavinia (Anglican); and back in Galle, St. Aloysius (Jesuit).
Though the schools he attended were Christian, SARACHCHANDRA was raised a
Buddhist, following the tradition of his father, many of his mother's
relatives, and the vast majority of his countrymen. Consequently, he was not
required to attend religious classes or chapel but spent his time in
academic studies. He achieved a fluent command of English.
A slight boy, SARACHCHANDRA cared little for athletics. During one grim year
at boarding school, he suffered the cruel attentions of a bully and asked to
be withdrawn. This episode aside, he disliked school for the same reasons
that most restless boys do. Yet he was bright and rarely far from the top of
his class.
Although he was in the science and mathematics stream during his high school
years, his best memories reflect his awakening to the humanities. Still
vivid in his mind is his Latin and Shakespeare teacher, Mr. Pereira, who
flamboyantly declaimed his lessons in academic cap and gown; and his English
teacher, C. V. A. Ratnayake, who thrilled him with Shelley's poetry.
SARACHCHANDRA can still recite lines he learned in Ratnayake's class. He
loved music too and taught himself to play one instrument after the other.
Although chronically short of funds, his father managed occasionally to buy
him indigenous instruments.
SARACHCHANDRA came of age in the complex cultural milieu of a rapidly
Westernizing Sinhalese middle class within a colonial society. His sense of
the world was shaped by the contrasting attractions of British modernity, on
one hand, and Sri Lankan (and Indian) tradition, on the other. At home his
father often spoke to him in English, his mother in Sinhalese. During a
desperate bout with typhoid at about age ten, he was treated in turn by
Western-trained doctors who wrote out prescriptions silently and traditional
practitioners who recited Sanskrit texts, gossiped, and joked.
The family owned a foot-pedal organ on which his mother played Western music
and a gramophone for his father's collection of Indian and Sinhalese theater
songs. SARACHCHANDRA himself preferred to play South Asian melodies on the
organ and delighted in village folk rituals, songs, and dances.
SARACHCHANDRA mastered the Western idiom and became an accomplished writer
in English. (While at St. Thomas he won an essay contest and tried his hand
at short stories and poems.) But as he matured, he hearkened more
passionately to his own traditions, to the short stories and verses of the
Indian Rabindranath Tagore, and to the folkways he witnessed in the hill
villages around Hewaheta, a town thirty miles from Kandy where he lived with
his family for a year or two between high school and university. Here he
heard farmers sing old songs and perform ancient plays at harvest time. He
was also inspired by India's cultural renaissance, in which Tagore was the
dominating figure, and by a related nationalism in Sri Lanka, a movement
linked to a revival of Sinhalese Buddhism and its associated cultural
heritage. Among leading exponents of this trend were Malalasekera, the Pali
and Sanskrit scholar, who promoted, among other things, the return to
national dress and Kularatna, the leading proponent of Buddhist education.
At the same time the singer Surya Sena was achieving renown by popularizing
Sinhalese folk songs.
At Hewaheta he also devoted himself to private study. Under Buddhist monks
invited by his father from neighboring temples, he studied Sinhalese as well
as the classical languages of Buddhist tradition, Pali and Sanskrit. He
visited the local villages observing the old ways and collecting folk songs.
Indeed he became so engrossed with music, and with Indian music especially,
that he proposed attending a university in India where he could study it
seriously. But his father insisted upon British qualifications and arranged
for various friends and relations to impress upon him that an Indian degree
would be catastrophic. He relented and entered University College in
Colombo, the colony's premier English-language college, which later became
the University of Ceylon. Here, however, he pursued Oriental Studies. He
threw himself into the formal study of Sinhalese, Pali, and Sanskrit and sat
at the feet of the Venerable Doctor Rambukwella Siddhartha and the great
Malalasekera himself.
Early in his university days occurred one of the formative experiences of
his life. Rabindranath Tagore and his troupe visited Sri Lanka and
SARACHCHANDRA watched the performance. "I was fascinated by it," he
remembers, "particularly by the music." Inspired by Tagore and by the Indian
classical dancer, Uday Shankar, who came to Ceylon about the same time,
SARACHCHANDRA took up the sitar—which became his favorite instrument—and
with like-minded friends formed a society for oriental music at the
university. They sang Tagore's songs, studied the sitar, and learned to
dance in the traditional Kandyan style. (Kandy was the seat of the last
Sinhalese monarchy and, therefore, of its old culture.) Among their mentors
was the Buddhist monk Rambukwella Siddhartha, who rendered Sinhalese folk
songs in a deep, stentorian voice. Around this time, SARACHCHANDRA submitted
articles about Sinhalese folklore and music to newspapers and magazines. He
signed them "Sarachchandra," a name famous in Bengali literature, which he
now began to use as his own.
Following his baccalaureate degree (with honors) in 1936, SARACHCHANDRA
joined the Ceylon Daily News. While apprenticing as a young newspaperman he
also courted Aileen Beleeth, a fellow member of the Oriental Music Society,
whose lovely renditions of Bengali songs captivated him. They married in
1939. Quitting his job at the newspaper, he and Aileen went to Santiniketan,
Tagore's "Abode of Peace" in Bengal, where for a year and a half they lived
and studied with other Sinhalese who were seeking their cultural roots. (Sri
Lanka is believed to have been originally settled by people from Bengal.)
Many, like SARACHCHANDRA, later became prominent in the arts. While Aileen
studied Bengali singing and dancing, SARACHCHANDRA plunged deeply into
Indian philosophy and music and took sitar lessons.
Upon returning to Sri Lanka, SARACHCHANDRA had to confront the consequences
of his stay in India: he had no job, and he and Aileen now possesses a baby
daughter, Nandita, born in 1940. Fortunately, St. Thomas School took him on
as a part-time teacher of Sinhalese and music. For a time the young couple
existed on his small salary and pursued an active life in music and dance,
with Aileen performing in Indian-style ballets. But teaching did not pay
enough, so in 1942 SARACHCHANDRA joined the staff of scholars compiling the
Sinhalese Etymological Dictionary, a project being carried out under the
auspices of the University of Ceylon. As assistant editor he was able to
study on the side. He soon qualified for a master's degree in Indian
philosophy and, because of his unusual industry and versatility, was hired
by the university as a part-time lecturer.
As a lecturer he taught Sinhalese literature and, in 1943, created a stir
with his first book, Modern Sinhalese Fiction. In it he examined virtually
all contemporary Sinhalese writing and held it to rigorous critical
standards. He was the first to do so. Separating the wheat from the chaff is
the unavoidable burden of the critic and a necessary one if a nation's
literature is to mature. As SARACHCHANDRA pointed out in his book, Sinhalese
writing had its share of mediocre efforts and even plagiarism. But criticism
is a thankless task. "I was badly lashed," he says, remembering the angry
reaction of some of his subjects. In the same year, working with a
colleague, he translated Moliere's Le Bougeois Gentil Homme into Sinhalese.
Staged on 16 December 1943, it was his first full-fledged theatrical
production. His adaptation of Nikolai Gogol's The Marriage followed in 1945,
a year in which he also published his Sinhalese translations of twelve
French short stories, including works by Guy de Maupassant and Alphonse
Daudet.
By 1944 SARACHCHANDRA had a full-time appointment at the university. This
was a boon, for the university provided fellowships to promising young
faculty members and, in 1947, gave one to SARACHCHANDRA. He enrolled in a
master's degree program at the University of London. Because of his
thoroughly English education SARACHCHANDRA found the transition from Sri
Lanka to England unremarkable: "It was like walking into a place that you
know." He, Aileen, and their young daughter set up housekeeping in a
working-class neighborhood.
Having studied Indian philosophy at Santiniketan and in Sri Lanka,
SARACHCHANDRA decided to devote his two years at the University of London to
Western philosophy. He had written in advance to Professor A. J. Ayer, a
logical positivist and student of Bertrand Russell, admitting he had "no
basic qualifications," but Ayer accepted him, and in 1949 he qualified for
his master's degree in Philosophy. By virtue of a thesis titled The
Psychology of Perception in Pali Buddhism with Special Reference to the
Theory of Bhavanga—most of which he had written before going to England—he
earned an external doctorate in Buddhist Philosophy as well. Their second
daughter, Sunetra, was born in 1949, the year they returned home.
SARACHCHANDRA now joined the faculty of Oriental Studies at the University
of Ceylon in Peradeniya, which was to be his professional home for the rest
of his teaching career. Here he expended his prodigious intellectual
energies in several fields. Although officially a lecture in Pali and
Buddhist Philosophy, he was increasingly assigned to teach modern Sinhalese
literature since he had earlier established himself as a leading literary
critic. He revised and updated his book, Modem Sinhalese Fiction, and
reissued it as The Sinhalese Novel. More and more, however, he was drawn to
the theater. His Sinhalese translation of Oscar Wilde's The Importance of
Being Eamest and, subsequently, his renditions of plays by Anton Chekov and
Moliere wer performed by the university's Dramatic Society. In 1952
SARACHCHANDRA staged a play of his own called Pabavati. In it he transposed
one of the Jataka tales—stories concerning the former lives of the
Buddha—into a contemporary drama told in the living idiom of spoken
Sinhalese.
Aided by a small grant from the Asia Foundation, SARACHCHANDRA also returned
to researching Sinhalese folk tradition. Together with his students and
scholars, among them anthropologist Gananath Obeyesekere, he investigated
folk rituals and dramas in villages of the south, as well as in the Kandyan
hills and some parts of the Tamil north, the latter influenced by the
culture of south, rather than north, India.
The research was difficult. "With the rapid urbanization of the village," he
wrote in his Introduction to Folk Drama of Ceylon, "most folk plays have
either completely disappeared or have changed beyond recognition, so that,
to get at the genuine article, one has often to go to remote places. Even in
remote places, however, folk plays and similar entertainments have ceased to
be a part of the regular village life. In the villages, the landed gentry do
not often have the means to patronize such entertainments, and professional
players are seeking more fruitful means of earning their livelihood. The
younger people, too, are cultivating different tastes."
But SARACHCHANDRA made contacts in the villages and waited for word of a
performance. Then he and his team attended, photographing key scenes and
taking down the oral text verbatim. The newly formed Folklore Society of
Ceylon lent him its films of village plays to study. He published the
results of his research in 1953 in his pathbreaking The Sinhalese Folk Play
and the Modem Stage.
SARACHCHANDRA's deepening knowledge of Sinhalese folk theater led to
frustration concerning his own creative work. The European plays he had been
translating and adapting for the local stage appealed strictly to a
Westernized audience, a relatively small, urban one, since the cultural
roots of these plays lay outside Sinhalese tradition. Most members of the
Westernized intelligentsia were scornful of traditional dramatic forms and
their unlettered "primitive" performers. Nevertheless, SARACHCHANDRA now
became preoccupied with resuscitating indigenous theater arts, not as
anthropological curiosities, but as part of Sri Lanka's popular, modern
theater. His own play Pabovati had grown from this desire, but he was
dissatisfied with it, as were his audiences.
Somehow Chadbourne Gilpatric of the Rockefeller Foundation learned about
SARACHCHANDRA's work and interests. SARACHCHANDRA recalls their
extraordinary first encounter in the Common Room of his university when
Gilpatric told him: "Go anywhere you like and study drama in any part of the
world you like." As a result he spent most of 1955 "doing nothing but seeing
plays" in Asia and the United States.
He toured India, then Malaysia, Hong Kong, and Japan where he saw Chinese
opera and Japanese Noh and Kabuki theater for the first time. In the United
States he discovered that theater there faced a question similar to the one
that preoccupied him: in an age when the cinema was "swallowing up the
entire theater . . . what can we give an audience that comes to see a play
that it does not get in the cinema?" He discussed this problem with
professors at several American universities and here and there observed
experiments in community repertory theater. But nothing he saw in the United
States excited him nearly as much as his brief exposure to Kabuki theater.
He therefore cut short his stay in the United States and returned to Japan
and for six months immersed himself in Kabuki. Expressing his excitement
through the hero of a novel about Japan that he wrote (Foam upon the
Stream), SARACHCHANDRA said: "Watching Kabuki I feel I have never known a
keener pleasure. . . . In a moment we have gone back many centuries: as the
players dance, the notion comes to me that on the ancient Indian stage it
must have been thus the royal Dushyanta entered in his horse-drawn chariot.
Thus Sakuntala, troubled by a bee, must have expressed her persecution."
In Japan SARACHCHANDRA saw ancient traditions thriving in the modern world,
a great past that "lifted its head up proudly to the present." He also saw
in the highly sophisticated Kabuki a way to resolve the problem of adapting
traditional folk plays for modern audiences. Returning home he rushed into
the production of a new play, Maname.
SARACHCHANDRA chose to work in the nadagama tradition. Nadagama was Tamil in
origin but had been adapted and incorporated into Sinhalese folk drama and
possessed a completely theatrical form comparable to Kabuki. He had already
studied nadagama extensively and described it in The Sinhalese Folk Play. To
help him produce the new play properly, however, he recruited an old play
master from the village—a man who had turned to puppeteering when popular
interest in nadagama had begun to wane. Together with him and with student
performers, SARACHCHANDRA pieced his play together, act by act. Costumes
were created by Siri Gunasinghe, who was on the staff the university at the
time. Maname opened on 3 November 1956.
In using the nadagama form for this play, SARACHCHANDRA refined and
shortened it; in the village a performance went on all night long. But he
kept its essential elements: a narrator; a repeating chorus; songs, chants,
and rhythmic prose, punctuated by drums and cymbals; and costumes and music
directly from the nadagama repertory. Everything was highly stylized. Maname
was performed on an open, setless stage. In SARACHCHANDRA's
conceptualization this was "total theater, using all the art forms for
communicating with the audience."
Maname was an instant success. As one who saw it on opening night relates:
"the sense of elation and excitement that swept throu the audience . . . was
unforgettable."
Maname is based on a Buddhist folk story familiar to all. A talented young
prince, Maname, son of an Indian king, fights a duel with the king of the
forest dwellers (Veddahs) and is betrayed by his own wife. In the original
tale she has become infatuated with the rugged Veddah king (who has made her
the price of Maname's release) and at the duel's climax, gives a sword to
him rather than to Maname. Having killed Maname, however, the Veddah king
banishes the princess her matrimonial disloyalty.
SARACHCHANDRA's Maname begins with verses of homage to the Buddha chanted by
the narrator, or Master of the Test, after which the chorus enters and sings
an invocation to the deities:
O gods in all your numbers. . .
For us to act our play here,
Give sacred leave.
The narrator introduces each character in turn with a verse. Of Maname's
bride, the princess, he intones:
What kind of beautiful woman was she who captured the prince's heart?
I am sure you are all agog with longing to see her.
Wherefore in a little moment . . .
I shall stop the performance and bring the bright princess before you.
Each character performs a distinctive dance step as he enters and sings a
song describing himself. Of his years of study under the royal sage, Maname
says:
I have crossed the sea of science
The arts of war, the plays of swordsmanship
And archery I've learned,
Skillful as I desired.
The time is come now I must go,
The king my father to my own land bids me.
As the story unfolds, the narrator supplies the links between episodes. The
characters discourse in song and verse. At the end the cast joins the
narrator in singing a benediction to the spectators.
SARACHCHANDRA followed the original story of Prince Maname up to a point,
but taking a hint from the film "Rashomon" of Akira Kurosawa, he added an
element of moral ambiguity. In his Maname the young wife does not actually
give the sword to the Veddah king. She merely hesitates in giving the sword
to her husband and pleads for the Veddah's life. (After all, the king had
done the noble thing of agreeing to a hand-to-hand duel, when his armed
retinue could easily have empowered Maname.) Her hesitation permits the
Veddah king to snatch the sword from her hands and kill Maname. Afterwards,
she tells the Veddah she acted as she did because she had fallen in love
with him. Upon reflection, he banishes her because of her fickle disregard
for her husband's life. The audience is left satisfied that the princess
received the punishment she deserved, but also in doubt as to whether her
behavior was really wrong. As SARACHCHANDRA's narrator describes the fateful
moment of her vacillation:
King Maname heard his queen. His thoughts were stirred
To tumult wondering whence this change in her.
Sensing that pause the hunter king slipped free—
The evil fell alas! I do not know whose fault.
The tragedy is that one can be placed in situations where no moral choice is
absolutely clear.
Maname's brilliant success revived Sri Lankan theater. In the 1960s and
1970s, theater became the most active art form in the country. Other
playwrights experimented with "stylized dramas SARACHCHANDRA had apparently
resolved an artistic dilemma the was not only personal, but national.
Maname appeared at a particularly fecund moment in Sri Lanka national life.
At the time, many artists and intellectuals supported Mr. S. W. R. D.
Bandaranaike's People's United Front, a populist coalition of strong
Sinhalese Buddhist leaning that swept into power in 1956. Bandaranaike
mobilized the latent yearning for national regeneration among the Sinhalese
(contrasted to the Tamil) middle class and led the movement to restore
elements of indigenous culture whose survival seemed in doubt. By auspicious
coincidence, 1956 also marked the 2,500th anniversary of Buddhism and gave
hope that a new efflorescence of Buddhism was underway. Under Bandaranaike,
Sinhalese became the official language of instruction, and its teacher
achieved parity with teachers of English. Traditional healers, Buddhist
monks, and others who had been shunted aside in the rush toward
modernization were restored to public esteem. The village was rediscovered.
Although he was not active politically SARACHCHANDRA was, of course, highly
sympathetic to Bandaranaike's cultural program, but his plays also
transcended it. "I wanted to get at the so-called racial unconscious," he
says, "the roots of people's feelings and attitudes."
Building on Maname's success, SARACHCHANDRA continued to experiment. In the
years that followed he brought out play after play that explored traditional
dramatic forms and stories with a contemporary eye. Ranging beyond nadagama
he incorporated elements of classical Sanskrit theater, Sinhalese courtly
dramas, folk idylls, an. whatever else appealed to him. For example, Pemato
Jayati Soko (Love is the Bringer of Sorrow, 1968) is an opera using north
Indian ragas and inspired in part by Chinese theater. Reflecting one of
SARACHCHANDRA's lifetime preoccupations, it dwells on the profound
responsibilities of teachers. But SARACHCHANDRA's finest work, Sinhabahu
(1961), is squarely within the nadagama tradition. According to on critic,
it is "undeniably the best play of our time." Its revival in 1972 one of
many, drew more than six thousand spectators to the University of Ceylon's
open-air theater at Peradeniya, the largest audience ever.
Sinhabahu tells the story of the origins of the Sinhalese race, well known
to all Sri Lankans. But using his stylized nadagama medium, SARACHCHANDRA
elevates the myth to a universal level. As playwright and Buddhist scholar
Bandula Jayawardhana has written in Edirimira Sarachchandra: Festschrift
1988, SARACHCHANDRA's Sinhabahu addresses "the universal theme of human
relations bound in the skein of family affections which shatter inevitably
with growth and maturation."
In Sinhabahu, Princess Suppa Devi is carried away by a lion (sinha) while
traveling through a forest in mythical Bengal. She lives with the lion in
his cave and bears him twins, a daughter named Sinhasivali, and a son,
Sinhabahu. When Sinhabahu matures, he persuades his mother to join him and
his sister in leaving his lion father so that he can pursue his princely
destiny. Escaping from the forest, they enter a realm governed by a regent
of Suppa's father, and he takes Suppa as his wife.
The lion now ravages the countryside in search of his family. Finally,
Sinhabahu himself volunteers to defend the people and, against the pleading
of his mother, sets out to slay the lion. They confront each other. When the
lion recognizes his son he is filled with love and moves to embrace him.
Sinhabahu vacillates but, remembering his vow, decides to shoot. His first
two arrows fail to harm the lion, for he is protected by an aura of love.
But when the lion finally realizes that Sinhabahu is trying to kill him,
anger overtakes him. The third arrow strikes him and he dies. (In the myth,
but not in SARACHCHANDRA's play, Sinhabahu marries his sister and produces a
rebellious son who, banished with a boatload of followers, reaches the
island of Sri Lanka and founds the Sinhalese, or lion, race.)
As in Maname, SARACHCHANDRA's Sinhabahu explores crises of moral decision
and their ambiguities. Should the princess have abandoned the lion to follow
her son? (She does so "wavering and trembling.") Should Sinhabahu have
killed his father? (He does so only by willfully deluding himself: "How can
this fierce beast of the forest be my father? I am a man?") Sinhababu does
not resolve the issues, SARACHCHANDRA simply confronts his audience with
them, and in this he replaces the moral certitude of myth with the modern
dilemma of doubt. He has done this not only to give contemporaneity to his
plays but to reveal his nonacceptance of certain outmoded values embedded in
traditional stories. This is true concerning his attitude toward women who,
in the literature that emerged from a feudal tradition and was often passed
along by cloistered monks, are invariably depicted as the source of evil and
sorrow. SARACHCHANDRA's women on the other hand, possess thoroughly human
passions and are fundamentally good people who are caught up in complex
moral dilemmas.
Sri Lankan theater reshaped itself in response to SARACHCHANDRA's work.
While many playwrights imitated his neotraditional "stylized plays," others
veered in the opposite direction and brought out play of stark naturalism
and direct social commentary. The latter became more prevalent as the
euphoria of Bandaranaike's movement wore off and gave way, after his
assassination by a Buddhist monk in 1959, to a period of disenchantment,
especially among intellectuals. The country seemed to bog down. Burdened by
unemployment, food scarcities, and crippling inefficiencies in government,
the national mood turned grim.
SARACHCHANDRA shared in the mood and responded to it in his vernacular radio
dramas in the Western style. For the stage he reserve myth and pageantry. He
was criticized by some who considered such plays irrelevant in Sri Lanka's
troubled times. But with a profound conviction about the value of such
productions, he carried on. Moreover, his audiences continued to respond
fervently.
By the mid-1960s, SARACHCHANDRA's marriage to Aileen had broken down and
they divorced. While putting together a revival of his first play, Pabavati—"a
total failure, a flop," he remembers ruefully—he met the gifted actress
Lalitha Swarna Merrinnage. They fell in love and married. With Lalitha,
SARACHCHANDRA started a new family daughters Kisagotami and Yasodhara were
born in 1966 and 1972 and son Ransi Dipankara in 1978. Lalitha accompanied
SARACHCHANDRA to Denison University and Earlham College in the Unite States
where he was a visiting lecturer in 1966 and illustrated the revise edition
of his United Folk Drama of Ceylon (1966). She also often appeared in his
plays.
The cultural malaise in Sri Lanka of the 1960s thoroughly appalled
SARACHCHANDRA who at last turned actively to politics. When Mrs.
Bandaranaike (widow of S. W. R. D.) ran for office again in 1970, he joined
in the campaign. He spoke out on national questions, open supporting Mrs.
Bandaranaike's socialist program and her party which proceeded to sweep to
victory. Socialism, he believes, comports best with traditional Buddhist
values. For this reason, he was quick to criticize the reckless zeal and
impatience of extreme militants who promoted "the April insurgency" several
months later. With some anguish he asked how "these young people from the
villages, imbued with the best Sinhalese Buddhist traditions, could have
resorted such violent methods to rectify wrongs done to them?"
As Mrs. Bandaranaike introduced land reform measures and began nationalizing
the plantations, SARACHCHANDRA returned to his usual routine of teaching and
writing. He supported the new government but criticized some of its
measures. Then came an invitation from the prime minister to become Sri
Lanka's ambassador to France and permanent delegate to UNESCO. "Most
ambassadors were selected . . . for political reasons," he notes, but Mrs.
Bandaranaike "wanted cultural representation, in a country like France
especially." And SARACHCHANDRA had an excellent knowledge of French, having
translated a number of French plays and short stories into Sinhalese. He
accepted. ("It was very difficult to refuse," he says candidly, "as I was
badly in need of money.") Therefore, he took leave from the university, and
in 1974 he and his family moved into Sri Lanka's ill-maintained but spacious
ambassadorial residence in the French capital.
In Paris, SARACHCHANDRA encountered the dilemma of many Third World
diplomats trying to represent poor nations in an atmosphere in which a high
degree of conspicuous wealth is taken for granted. For countries like Sri
Lanka, acquiring foreign aid was a key goal. Although SARACHCHANDRA abhorred
diplomats who made a vulgar display of personal wealth, especially those
from poor countries, he also knew that "from a practical point of view you
can't get aid by showing your poverty." He did his best. But even
maintaining a posture of graceful dignity was difficult given the limited
funds provided.
SARACHCHANDRA used his experiences as ambassador as the basis of his novel,
With the Begging Bowl. The title plays on the image of a Buddhist monk to
portray his protagonist's plight—a characteristic SARACHCHANDRA touch. He
shows Sri Lankan civil servants posted abroad, making do on meager salaries
in one of the most expensive cities in the world. The novel's main
character, Ambassador Keerthiratne—like SARACHCHANDRA himself—is not a
career man, but a former monk and university lecturer, who meets
obstructions at every turn from his suspicious career staff. The latter are
consumed with petty intrigues and with schemes to exploit their posting
abroad to make a "financial killing." With little money, and frustrated,
they prey upon each other. In one scene, SARACHCHANDRA describes a staff
party at the ambassador's residence during which the unhappy band of
expatriate Sri Lankans momentarily lose themselves in the camaraderie of
singing a familiar song from home. As they do so, one of them slips into the
kitchen to steal food for the next day's meal.
With the Begging Bowl, although funny, is not a humorous story. Undermined
by his subordinates and completely at sea in the hypocrisy of diplomacy,
Keerthiratne suffers a breakdown. This permits a scheming career man, wholly
undeserving but with the right connections, to supplant him.
Addressing the question of fact and fiction in such writing SARACHCHANDRA
says: "When a person writes a novel, it's difficult to distinguish between
how much of it is fiction and how much of it is fact. If you ask me, I may
not know myself."
In 1977 Mrs. Bandaranaike's government fell, and SARACHCHANDRA's stint as
ambassador ended. By this time his leave from the university had also run
out. From Paris he and his family moved to Hawaii, where he was offered a
position as research professor at the East-West Center for two years. There
he wrote most of With the Begging Bowl, although it was not published until
1986.
When he returned to Sri Lanka in 1979, he carried on much as before. Despite
bouts of ill health and failing eyesight, his output remained prodigious. He
continued to teach his specialties as an emeritus professor until civil
disturbances forced the closure of universities in recent years. He produced
new insights into Buddhism, folk art, and culture; completed his memoirs;
and wrote short stories and articles for the popular press, all in
Sinhalese. He also rewrote in English his two earlier Sinhalese novels: Foam
upon the Stream and Curfew and a Full Moon (1978). The latter was originally
published in 1975 and depicts the dramatic political upheaval of the early
1970s on the Peradeniya university campus. Its hero is a professor of
anthropology, a sincere man who reluctantly and unwittingly becomes involved
as youthful militants confront insecure university authorities and briefly
take up arms. In his novels and short stories, SARACHCHANDRA writes in a
leisurely simple style without literary elaborations--very much unlike the
refined, poetic language of his plays.
SARACHCHANDRA's plays have continued to attract and hold audiences. He has
written three new ones in the past ten years--more than twenty-five
altogether. And he has responded to demands for revivals of old favorites. (Maname,
to date, has been performed more than three thousand times!) SARACHCHANDRA
has no rival as Sri Lanka's national dramatist. In 1981 both his own
university and the University of Jaffna awarded him honorary degrees, and in
1983 he was given the Kumaran Asan World Prize by the State of Kerala,
India.
SARACHCHANDRA's critical views on the condition of Sri Lankan society have
not mellowed. If anything, they have become stronger as problems of
socioeconomic inequality in the country have been neglected and as ethnic
strife, crime, and violence have increasingly overtaken society. In an
outspoken book in Sinhalese in the early 1980Ss, ironically titled The
Righteous Society after a pompous government slogan, SARACHCHANDRA attacked
corruption in government ranks and what he perceived as the nation's
headlong decline in culture and moral values. He also expressed these views
on the public platform and, on one well-publicized occasion, was physically
assaulted while doing so.
Director of the Sarvodaya Research Institute since 1987, he and like-minded
colleagues have been examining the perilous condition of Sri Lanka's social
fabric. "By and large, we see a great deterioration in culture, education,
and the economy, and a tendency in constitutional government to move toward
dictatorship," he says. The crisis of Sri Lanka is not simply political. At
heart it is a crisis of values. Greed feeds the moral rot. "The greed for
money," he says, "is the cause of all the crime, all the corruption, and
almost completely the cause of the decline of morality." SARACHCHANDRA
traces the degradation of Sri Lanka's Buddhist-based civilization to
colonial rule. His country suffered Portuguese, Dutch, and English occupiers
in turn, from the sixteenth to the mid-twentieth century. Its modern
political leaders have, by and large, failed to draw upon traditional values
to restore integrity to national life. Meanwhile, as he sees it, the
consumer culture of the West is rapidly overwhelming Sri Lankan society.
This is fostered by the modern media, which regales its viewers with
mindless entertainment devoid of artistic quality and moral substance.
SARACHCHANDRA says despairingly: "The young are not encouraged to read. They
are glued to their TV sets, and local TV provides programs of very poor
artistic quality. There are practically no school libraries." What is more:
"Books have become far more expensive than people can afford because the
government increases the price of paper every year. As a result many
bookstores are closed."
To SARACHCHANDRA, Sri Lanka's moral decline is intimately connected to its
cultural decline. This is why artists and intellectuals, as well as the
government, must play a part in arresting it. Government should first of all
set a proper example. It cannot speak of a "righteous society," he reminds
his fellow citizens, unless it, too, is prepared to act in a righteous way.
Moreover, he believes, government should help foster a dialogue with
cultural leaders, including intellectuals, artists, and Buddhist monks, and
should take a hand in fostering the arts. To do so without interfering with
the freedom of the artist, he favors a nonpolitical council of "people who
represent the highest values of the culture" (like the Academie Francaise
but unlike Sri Lanka's highly politicized Arts Council) to oversee state
patronage of the arts. "We have to make a terrific effort to resuscitate a
culture battered by colonialism," he says; "we cannot leave art to the
tender mercies of the marketplace."
As a creative person himself, SARACHCHANDRA believes that revitalizing Sri
Lanka's classical Buddhist tradition is a key to ending his country s moral
drift. Yet he does not adhere to any dogmatic set of rights and wrongs.
Rather, he believes, the tradition itself can provide a kind of cultural
cohesiveness and confidence within which the moral dilemmas of modern life
can be resolved.
Something of his deeper hopes can be seen in this passage from the program
notes for his play Vessantara of 1980:
I have chosen to dramatize this story afresh because I feel it to be
singularly relevant to today, when we are witnessing rapid changes in our
society which threaten traditional values. At a time when self-interest and
hedonism are being recommended as values that would lead our country to
prosperity, it is good to remind ourselves that the values that our culture
has held in esteem over the centuries are the exact opposite of these. The
figure of Vessantara personifies these values as perhaps no other character
in Buddhist legend. . . .The ideal that Vessantara attempts to achieve is
that of the submersion of one's personal love and attachments in the
universal goal of the love of humanity.
September 1988
Manila
REFERENCES:
Amerasinghe, A. R. B., and S. J. Sumanasekera, eds. Ediriwira Sarachchandra.
Festschrift(1988). Colombo: Sri Lanka National Commission for UNESCO, 1988.
Encyclopedia of Asian History. New York: Charles Scribner's Sons, 1988.
Moores, Alan. "A Romantic Tug-of-War." Asiaweek. 19 July 1987.
Sarachchandra, V. E. Foam upon the Stream: A Japanese Elegy. Singapore:
UNESCO /Heinemann Asia, 1987.
______. The Folk Drama of Ceylon. 2d ed. Colombo: Department of Cultural
Affairs, 1966.
______. Interview by James R. Rush. Tape recording, September 1988. Ramon
Magsaysay Award Foundation, Manila.
______. Tradition, Modernization, and the Revival of Sinhalese Drama." Paper
presented at Awardee's Forum, Ramon Magsaysay Award Foundation, Manila, 3
September 1988.
______. With the Begging Bowl. New Delhi: B. R. Publishing Corporation,
1986.
Sri Lanka, A Country Study. Washington, DC: Foreign Area Studies, The
American University, 1970.
Various interviews with and letters from persons acquainted with V. E.
Sarachchandra and his work.
|