Few cultures in Asia have been so profoundly affected by contact with the
West as that of Filipinos. Spaniards and Americans brought to the islands,
among other things, their own languages and literary forms. While Filipinos
rejected some foreign elements, they adopted others and formed a unique
Asian culture of their own. Inevitably, perhaps, the higher arts came to be
dominated by Western models. Literature was written in Spanish, or English;
everything else was mere Filipiniana. This was the view, at least, of the
academic establishment and most members of the Spanish and English-speaking
classes. BIENVENIDO LUMBERA has challenged this point of view and restored
the poems and stories of vernacular writers to an esteemed place in the
Philippine literary canon.
Born in 1932 in Lipa City, Batangas, LUMBERA attended local schools where
his teachers remarked on his unusual facility with language. Encouraged, he
became an avid reader and entered the University of Santo Tomas with the
hope of becoming a creative writer. He published his first stories and poems
in 1953, the year before he graduated. A Fulbright Fellowship took him to
the University of Indiana where he earned a PhD in Comparative Literature
and wrote a now-classic study of Tagalog poetry.
LUMBERA joined the English Department of Ateneo de Manila University and
established himself as a drama critic and leading scholar of Tagalog
literature. Aside from a handful of poems, however, everything he published
was in English, the medium of instruction at the Ateneo and virtually all
other Philippine universities. Stirred by the wave of passionate nationalism
sweeping Philippine campuses in the late 1960s, LUMBERA included more
vernacular readings in his literature and drama courses. And he began,
haltingly, to deliver some of his lectures in Filipino, the Tagalog-based
national language. In 1970 he became chair of Ateneo's new department of
Philippine Studies and, for the first time,published his own critical essays
and reviews in Filipino.
When Martial Law was declared in 1972, LUMBERA left his post at the Ateneo
and went underground. Captured in 1974, he spent nearly a year in detention,
frankly relishing the companionship of his like-minded detainees. Two years
after his release, he was named professor in the Department of Filipino and
Philippine Literature at the University of the Philippines.
Years of startling productivity followed. LUMBERA wrote and lectured
prolifically on literature, language, drama, and film. He composed librettos
for new musical dramas such as Rama Hari and Bayani. He published three
award-winning books of criticism and, with his wife Cynthia, an anthology of
Philippine literature. He moved actively in literary circles and
organizations, edited journals, and contributed introductions to dozens of
books written by his friends and former students. As a teacher he mentored a
new generation of literary scholars imbued with his own love for the
country's rich artistic traditions and languages.
Language, says LUMBERA, is the key to national identity. Until Filipino
becomes the true lingua-franca of the Philippines, he believes, the gap
between the well-educated classes and the vast majority of Filipinos cannot
be bridged. "As long as we continue to use English," he says,"our scholars
and academics will be dependent on other thinkers," and Filipino literature
will be judged by Western standards and not, as it should be, by the
standards of the indigenous tradition itself. Discerning such standards is
an important part of LUMBERA's work. He is learning, say his students, to
see Filipino literature through Filipino eyes.
In electing BIENVENIDO LUMBERA to receive the 1993 Ramon Magsaysay Award for
Journalism, Literature, and Creative Communication Arts, the Board of
Trustees recognizes his asserting the central place of the vernacular
tradition in framing a national identity for modern Filipinos.
|